Overview:

Software localization is a process in which we translate the user interface elements and related texts while paying attention to preserving the full functionality. The translation is the centrepiece of software localization. The quality of software translation is the direct cause behind the prospective users’ decision to buy your software or not.

To perfectly maintain the usability of the software, a glossary listing all terminologies and other technical terms appearing in the software user interface should be provided by the developer in the first place. Only professional translators with technical background or years of experience in software localization are assigned to such tasks. Given the fact that the translation among different languages may change the text length, it is of particular significance to adapt the translated content to fit in the often inadequate space on the user interface elements. We help companies adapt their software, websites, and web applications to be used successfully in the Middle East.

Target Languages for Localization

Galaxy Lingua can localize your software to ME languages (Arabic, Turkish, Hebrew, Farsi, and Urdu).

What is the difference between localization and translation?

Localization of software aims at adapting software to be used in various languages. Localization involves more than just translation of User Interface (UI) and documentation. Software may need to be adapted for dealing with the following:

  • Local APIs (Application Programming Interfaces), operation systems, search engines, or even currency and accounting standards.
  • Right-to-left writing systems of Arabic, Hebrew, Turkish, or Persian.
  • Culture-dependent meanings of icons and underlying connotations of colour schemes.
  • Sorting algorithms for non-Roman character sets.
  • Enabling various input methods.
  • Locale-dependent variations, such as date formats (dd-mm-yyyy vs. mm-dd-yyyy), calendar systems

(e.g. Muslim and Hebrew calendars are based on lunar months), currency, address formats, etc.

Localization Process

GALAXY LINGUA has many resources to adapt various software packages to a particular end user and target audiences. By using our localization service, our clients can promote their products and services in the Middle East effectively.

Localization is a process that aims to adapt all types of materials for a particular target culture or language. GALAXY LINGUA has vast experience in software localization.

We can work using many localization software including: Alchemy Catalyst, SDL Trados Studio 2009, SDL Passolo, Transit XV & NXT, Idiom workbench, Déjà vu, Multilizer. Alchemy Software Development has a wide range of visual TM solutions that improve translation accuracy and consistency while reducing localization schedules dramatically by recycling up to 70% of previous translation work.

Work Cycle:

01

File Analysis Assess the technical difficulty, workload, management time and other aspects associated with the software localization project.

02

Resource Extraction Localizable resources are to be extracted from the source, including but not limited to texts, user interface, and images.

03

Translation Extracted resources are sent to professional translators who are specialized in this kind of translation..

04

Review & Editing In-context review and editing are to be conducted by senior reviewers to ensure the accuracy of the translation.

05

TM Updating The translation memory is to be updated using the translated content in the new files.

06

Final Delivery The project manager sends the packed files of the localized software to the client for confirmation.

TOP